Card Wars – Adventure Time para iOS o cómo malograr un buen juego con una mala traducción

Los juegos que habitualmente encontramos en las tiendas de aplicaciones para móviles tienen proyección internacional. A veces se opta por no traducirlos por que el volumen de información que proporcionan es tan básico que no afecta nada a la jugabilidad o comprensión del juego. Sin embargo, hay otras en las que es imprescindible pero, claro, tiene que estar bien hecha. Hoy os vamos a poner un ejemplo flagrante de mala traducción: Card Wars – Adventure Time.

Entre mis contactos de Twitter hay bastantes traductores que han estado entre la mofa y el rasgarse las vestiduras durante toda la semana con este juego que ha salido recientemente para iOS de la mano de Cartoon Network, basado en su serie de dibujos Hora de Aventuras.

Lo malo es que está pensado para niños, por lo que la confusión tiene mayor repercusión, algo de lo que un medio como este canal de contenidos infantiles debería estar más concienciado.

Se trata de un divertido juego de cartas en el que entender las normas es fundamental. Está inspirado en el capítulo 14 de la cuarta temporada de Hora de Aventuras en el que Finn y Jake juegan una partida de  Guerra de Cartas.

Es un juego de mesa con tablero en el que tienes que gestionar terrenos, figuras con capacidad de ataque y defensa y conjuros mágicos.

Card Wars mala traduccion

Sin entrar en eufemismos, la traducción al español es penosa. Se nota que se ha hecho sin contratar a un profesional y de forma automática. Finn, uno de los protagonistas, es llamado Finlandés, una clara traducción directa del inglés.

Otro ejemplo más propenso a mofa, son los premios en forma de cofre. En inglés se dice chest, una palabra que tiene dos significados, el primero el ya mencionado, y el segundo pecho. La traducción de Card Wars – Adventure Time ha optado por el segundo. Las consecuencias de esta confusión podrían hacer que muchos padres no considerarán adecuado el contenido para sus niños más pequeños.

Card Wars mala traduccion

Es un tanto incomprensible que esto pase, dado que en el otro juego de Cartoon Network sobre esta serie de dibujos la traducción está llevada bastante bien al español de Latinoamérica.

Esperemos que corrijan pronto y que cuenten con muchos de los profesionales de la traducción EN>ES que tenemos en España y en el resto de países hispanohablantes.

Por otro lado, aviso a navegantes. Si buscáis esta aplicación en Android, cuidado. No está en la Play Store, pero si hay clones con malware de Mobiegenie.

Gracias a los traductores @jordibal y @Ramon_Mendez por alertarme de este estropicio.


2 comentarios, deja el tuyo

Deja tu comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

*

  1. Responsable de los datos: Actualidad Blog
  2. Finalidad de los datos: Controlar el SPAM, gestión de comentarios.
  3. Legitimación: Tu consentimiento
  4. Comunicación de los datos: No se comunicarán los datos a terceros salvo por obligación legal.
  5. Almacenamiento de los datos: Base de datos alojada en Occentus Networks (UE)
  6. Derechos: En cualquier momento puedes limitar, recuperar y borrar tu información.

  1.   Factor dijo

    Hola,
    me temo que ha sido un error al publicar por error versiones de trabajo en las que se había utilizado a modo de prueba el google translator para cada idioma que no fuera inglés. Ha pasado también en otros países.
    Se han retirado y pronto estará la versión en perfecto castellano.

    1.    Eduardo Muñoz Pozo dijo

      Me alegro de que sea así, porque ahora mismo la experiencia en castellano no es satisfactoria.