Bagaimana seharusnya kita memberi nama gerakan pada layar sentuh dalam bahasa Spanyol? Sedikit cahaya

Tablet gerakan sentuh

Hari ini sebuah proyek menarik perhatian saya yang bisa sangat berguna bagi jurnalis teknologi yang menulis dalam bahasa Spanyol di berbagai media. Ini adalah studi yang berusaha untuk menentukan istilah yang kami gunakan untuk merujuk pada berbagai gerakan yang kami buat di layar sentuh dan terutama di tablet. Dalam pers kita melihat orang asing, khususnya Anglicisme, seperti tap, gulir, cubit untuk memperbesar, seret, dll ... yang padanannya dalam bahasa Spanyol masih dinegosiasikan setiap hari. Melalui survei, mereka ingin kami membantu mereka mengetahui penggunaan sebenarnya dari istilah-istilah ini.

Studi ini dilakukan oleh Fundeu BBVA, Funadación del Español Urgente, sebuah inisiatif dari lembaga EFE dengan dana dari BBVA yang berusaha untuk mempromosikan penggunaan bahasa kita yang tepat di media melalui studi bahasa dan dengan dukungan Royal Akademi Spanyol yang direkturnya juga presiden lembaga ini.

Tablet gerakan sentuh

Kami dapat mengakses dan berkolaborasi dalam hal itu survei yang akan menjadi referensi saat menyertakan rekomendasi linguistik tentang gerakan taktil dasar di Anda Panduan Gaya untuk Media Baru.

Untuk saat ini, pemungutan suara menunjukkan bahwa istilah-istilah berikut biasanya diterjemahkan dengan cara ini.

Ketuk - ketuk

Seret - seret (elemen)

Gesek - geser (secara horizontal)

Gulir - geser (vertikal)

Ketuk dua kali - ketuk dua kali

cubit - cubit

Menyebar - menyebar

Tekan - tahan

Pan - sapu atau gosok

Ada beberapa terjemahan yang dikumpulkan yang saya tidak setuju, tetapi ini adalah hasil yang diperoleh dari suara orang-orang yang menggunakannya secara teratur dan, oleh karena itu, menciptakan tren. Bagi kami para jurnalis, jenis referensi ini sangat berguna dan mereka melakukan pekerjaan mendasar untuk mempertahankan entitas bahasa kami. Jika Anda mau, berkolaborasilah dalam kueri yang mereka posting link ini.

Saya akan mengikuti rekomendasi gaya Anda, karena saya percaya bahwa bahasa tentang teknologi baru itu penting agar kita saling memahami dengan lebih baik.

Melalui Irene Sanchez, penerjemah dan pecinta bahasa.

sumber: Fundeu


tinggalkan Komentar Anda

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Bidang yang harus diisi ditandai dengan *

*

*

  1. Bertanggung jawab atas data: Actualidad Blog
  2. Tujuan data: Mengontrol SPAM, manajemen komentar.
  3. Legitimasi: Persetujuan Anda
  4. Komunikasi data: Data tidak akan dikomunikasikan kepada pihak ketiga kecuali dengan kewajiban hukum.
  5. Penyimpanan data: Basis data dihosting oleh Occentus Networks (UE)
  6. Hak: Anda dapat membatasi, memulihkan, dan menghapus informasi Anda kapan saja.

  1.   iker dijo

    Artikel bagus saya suka