Bagaimanakah kita harus menamakan gerak isyarat pada skrin sentuh dalam bahasa Sepanyol? Sedikit cahaya

Sentuh tablet gerak isyarat

Hari ini satu projek telah menjadi perhatian saya yang boleh menjadi sangat berguna kepada wartawan teknologi yang menulis dalam bahasa Sepanyol dalam pelbagai media. Ia adalah kajian yang bertujuan untuk menentukan istilah yang kami gunakan untuk merujuk kepada gerak isyarat berbeza yang kami buat pada skrin sentuh dan terutamanya dalam tablet. Dalam akhbar kita lihat warga asing, khususnya Anglicisme, seperti ketuk, tatal ke, picit untuk mengezum, mengheret, dll ... yang setara dalam bahasa Sepanyol masih dirundingkan setiap hari. Melalui tinjauan mereka mahu kami membantu mereka mengetahui penggunaan sebenar istilah ini.

Kajian ini dijalankan oleh Fundeu BBVA, Funadación del Español Urgente, sebuah inisiatif agensi EFE dengan dana daripada BBVA yang bertujuan untuk mempromosikan penggunaan bahasa kita yang betul dalam media melalui kajian bahasa dan dengan sokongan Diraja. Akademi Sepanyol yang pengarahnya juga presiden institusi ini.

Sentuh tablet gerak isyarat

Kami boleh mengakses dan bekerjasama dalam hal itu tinjauan yang akan menjadi rujukan apabila menyertakan cadangan linguistik tentang gerak isyarat sentuhan asas dalam anda Panduan Gaya untuk Media Baharu.

Pada masa ini undian menunjukkan bahawa istilah berikut biasanya diterjemahkan dengan cara ini.

Ketik - ketik

Seret - seret (elemen)

Leret - leret (melintang)

Tatal - slaid (menegak)

Ketik dua kali - ketik dua kali

Cubit - cubit

Sebarkan - sebarkan

Tekan - tahan

Kuali - sapu atau gosok

Terdapat beberapa terjemahan yang dikumpulkannya yang saya tidak bersetuju, tetapi ini adalah hasil yang diperolehi oleh undian orang yang menggunakannya secara kerap dan, oleh itu, mencipta trend. Bagi kami wartawan, jenis rujukan ini sangat berguna dan mereka melakukan tugas asas untuk mengekalkan entiti bahasa kami. Jika anda mahu, bekerjasama dalam pertanyaan yang telah mereka siarkan pautan ini.

Saya akan mengikut cadangan gaya anda, kerana saya percaya bahawa bahasa tentang teknologi baharu adalah penting supaya kita memahami antara satu sama lain dengan lebih baik.

Melalui Irene Sanchez, penterjemah dan pencinta bahasa.

Fuente: Fundeu


Tinggalkan komen anda

Alamat email anda tidak akan disiarkan. Ruangan yang diperlukan ditanda dengan *

*

*

  1. Bertanggungjawab atas data: Blog Sebenar
  2. Tujuan data: Mengendalikan SPAM, pengurusan komen.
  3. Perundangan: Persetujuan anda
  4. Komunikasi data: Data tidak akan disampaikan kepada pihak ketiga kecuali dengan kewajiban hukum.
  5. Penyimpanan data: Pangkalan data yang dihoskan oleh Occentus Networks (EU)
  6. Hak: Pada bila-bila masa anda boleh menghadkan, memulihkan dan menghapus maklumat anda.

  1.   Iker kata

    Artikel yang bagus saya suka