How should we name the gestures on touch screens in Spanish? Some light

Touch gestures tablets

Today a project has come to my attention that can be really useful to technology journalists who write in Spanish in various media. It is a study that seeks to specify terms with which we refer to the different gestures we make on touch screens and especially in tablets. In the press we see foreigners, specifically Anglicisms, such as tap, scroll, pinch to zoom, drag, etc ... whose equivalents in Spanish are still being negotiated on a daily basis. Through a survey they want us to help them know the real use of these terms.

The study is carried out by Fundeu BBVA, Funadación del Español Urgente, an initiative of the EFE agency with funds from BBVA that seeks to promote the proper use of our language in the media through the study of the language and with the support of the Royal Spanish Academy whose director is also president of this institution.

Touch gestures tablets

We can access and collaborate on that survey that will serve as a reference when including recommendations linguistics about the basic tactile gestures in your Style Guide for New Media.

For the moment, the vote suggests that the following terms are usually translated this way.

Tap - tap

Drag - drag (elements)

Swipe - swipe (horizontally)

Scroll - slide (vertically)

Double tap - double tap

Pinch - pinch

Spread - spread

Press - hold down

Pan - sweep or rub

There are some of the translations that it collects with which I do not agree, but these are results obtained by the vote of people who use them regularly and that, therefore, create a trend. For us journalists, these types of references are very useful and they do a fundamental job to maintain the entity of our language. If you want, collaborate in the query they have posted on this link.

I will follow your style recommendations, since I believe that it is important that the language about new technologies is concrete so that we understand each other better.

Thanks to Irene Sanchez, translator and lover of the language.

Source: Fundeu


Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked with *

*

*

  1. Responsible for the data: Actualidad Blog
  2. Purpose of the data: Control SPAM, comment management.
  3. Legitimation: Your consent
  4. Communication of the data: The data will not be communicated to third parties except by legal obligation.
  5. Data storage: Database hosted by Occentus Networks (EU)
  6. Rights: At any time you can limit, recover and delete your information.

  1.   iker said

    Good article I liked