Today a project has come to my attention that can be really useful to technology journalists who write in Spanish in various media. It is a study that seeks to specify terms with which we refer to the different gestures we make on touch screens and especially in tablets. In the press we see foreigners, specifically Anglicisms, such as tap, scroll, pinch to zoom, drag, etc ... whose equivalents in Spanish are still being negotiated on a daily basis. Through a survey they want us to help them know the real use of these terms.
The study is carried out by Fundeu BBVA, Funadación del Español Urgente, an initiative of the EFE agency with funds from BBVA that seeks to promote the proper use of our language in the media through the study of the language and with the support of the Royal Spanish Academy whose director is also president of this institution.
We can access and collaborate on that survey that will serve as a reference when including recommendations linguistics about the basic tactile gestures in your Style Guide for New Media.
For the moment, the vote suggests that the following terms are usually translated this way.
Tap - tap
Drag - drag (elements)
Swipe - swipe (horizontally)
Scroll - slide (vertically)
Double tap - double tap
Pinch - pinch
Spread - spread
Press - hold down
Pan - sweep or rub
There are some of the translations that it collects with which I do not agree, but these are results obtained by the vote of people who use them regularly and that, therefore, create a trend. For us journalists, these types of references are very useful and they do a fundamental job to maintain the entity of our language. If you want, collaborate in the query they have posted on this link.
I will follow your style recommendations, since I believe that it is important that the language about new technologies is concrete so that we understand each other better.
Thanks to Irene Sanchez, translator and lover of the language.
Source: Fundeu
Good article I liked